Что означает RIP на надгробии?

12.07.2020

Значение аббревиатуры RIP известно многим. Это сокращение от эпитафии «Rest in peace». Но история происхождения этого выражения уходит корнями в глубокую древность.

Эпитафия «Rest in peace» переводится с английского как «Покойся с миром» и однозначно имеет христианское происхождение. Но мнения религиоведов о том, откуда она появилась, расходятся.

Одни считают, что это словосочетание было заимствовано из поминальной католической молитвы:

«Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam requiescant in pace».

Последние слова в ней как раз об упокоении. Возможно от этого и произошел английский вариант эпитафии.

Но это очень древняя молитва. Поэтому другие ученые больше склоняются к тому, что современный RIP был заимствован из заупокойной мессы — Реквиема. О том, что такое Реквием, мы уже писали ранее. Его первая часть «Вечный покой» также заканчивается словами: «requiescant in pace».

Но к чему относится сама идея о вечном покое — к душе или к телу? Рассуждая об этом, религиоведы часто ссылаются на такие строки:

«<...> ожидайте Пастыря вашего, — Он даст вам покой вечный, ибо близок Тот, который придет в скончании века... Будьте готовы к воздаянию царствия, Ибо свет немерцающий воссияет вам на вечное время». (Третья книга Эздры 2:34-35)

То есть, речь идет, в большей степени, об упокоении тела. Согласно христианским канонам, душа после смерти возвращается к Творцу и попадает либо в рай, либо в ад, в зависимости от того, какую жизнь вела на земле. И нельзя сказать, что она пребывает в полном покое. Зато тело упокоено в земле до той поры, пока не придет день Страшного Суда, и все мертвые не восстанут.

RIP на древних надгробиях и в наши дни

Пожелания мира в посмертии появились еще в раннехристианскую эпоху. На надгробиях, начиная с V в. н.э., можно встретить эпитафию на латыни «Dormit in pace», что означает «покоится в мире». Так древние отмечали могилы праведников, которые соблюдали заповеди, и теперь их душа находится в мире и согласии с Богом.

Более поздний вариант «Requiescat in pace» появился на христианских могилах только в VIII в., и к XVIII в. эпитафия стала повсеместно встречаться на надгробиях католических, англиканских и лютеранских кладбищ.

Но, что любопытно, подобное посмертное напутствие существовало еще до Христа. В древнем еврейском некрополе Бейт-Шеарима в Израиле сохранились надгробия, датируемые I в. до н.э. И на них встречается текст, который на русский можно перевести как: «Приди, найди покой и обрети мир». По преданию, первым такой эпитафии был удостоен человек, умерший из-за того, что он не смог вынести зло, заполонившее мир. Эти слова иногда до сих пор используются на еврейских церемониях прощания.

В наши дни аббревиатура RIP чаще используется в масс-медиа, чем на надгробиях, но ее по-прежнему можно встретить на кладбищах в англоязычных странах. Хотя сейчас уже у каждой страны есть свой вариант посмертного напутствия. В России люди обычно говорят: «Покойся с миром!». На других языках это может звучать так:

  • «Ruhe in Frieden» (нем.);
  • «Repose En Paix» (фр.);
  • «Descanse En Paz» (испан.);
  • «Riposi in pace» (итал.).
< Пред.   След. >